Use the Analysis Expert to determine how much translation can be leveraged or reused from a group of Translation Memories. This report can use Fuzzy Match technology to determine the maximum reuse of translation, and produce a report that outlines the level of reuse from all industry standard TM formats.

The TM Analysis Report works similar to the Leverage Expert and most of the options that can be specified are identical to this expert. For more information on Leverage Expert options, please refer to Leverage: Options Tab.

How does it work?

The TM Analysis Report scans a Project TTK for identical or similar segments in a Translation Memory.  If Fuzzy Match is enabled, then these matches will be based on similar matches. Each translation match found is counted and recorded. Once all untranslated segments have been processed, the following report type is produced:

analysisreport.bmp

point.bmp

Perfect Match: This is the number of words or segments that are identically matched in a TM i.e. they not only have identical text, but all other meta-data is also matched (e.g. coordinates, IDs, style etc.). These represent the highest possible match from a TM and rarely need to be reviewed.

point.bmp

Duplicates: This is the number of translated words or segments that are repeated one or more time throughout a Project TTK. For more information on finding and translating duplicates/repetitions, please refer to Finding Duplicates/Repetitions.

point.bmp

100%...50%-74%: This is the range and number of words or segments that can be reused or leveraged from a TM. The fuzzy match range indicates the accuracy of the match in the TM. These ranges can be used to determine the incremental cost of localizing a Project TTK.

point.bmp

Summary Report: This provides a summary report based on the segments or word counts in a Project TTK. This is categorized by Translation Status.

note.bmp

Please refer to the Leverage Expert to learn more about reusing translations with Alchemy CATALYST.